Hi,
This is one of my favorite scenes, it's simply wonderful. I only have the text in french so I tried to make a translation as close as possible to the text. I hope it's good enough, any suggestion for the translation would be welcome as I'm not a native english speaker.
I hope you'll enjoy it.
Edmond Rostand : Cyrano de Bergerac (1897), acte V, scène 5.
[Cyrano, près de mourir et depuis toujours amoureux, vient rendre
visite à Roxane, dont le jeune époux Christian est mort il y a des
années à la guerre après lui avoir écrit une lettre bouleversante.] [Cyrano, about to die and since ever in love, comes to see Roxane, whose young husband died years ago at war after writing her a wonderful letter]
ROXANE, debout près de lui [standing next to her]
Chacun de nous a sa blessure : j'ai la mienne. [each of us has his own wound: I have mine]
Toujours vive, elle est là, cette blessure ancienne, [
Always strong, it is there, this old wound,]
Elle met la main sur sa poitrine. [She puts her hand on her chest]
Elle est là, sous la lettre au papier jaunissant [It is here, under the letter with paper getting old]
Où l'on peut voir encore des larmes et du sang ! [Where one can still see tears and blood!]
Le crépuscule commence à venir. [The twilight starts to come.]
CYRANO
Sa lettre !... N'aviez-vous pas dit qu'un jour, peut-être, [His letter!... Didn't you say that one day, maybe]
Vous me la feriez lire ? [You would let me read it?]
ROXANE
Ah ! vous voulez ?... Sa lettre ? [Ah! would you like to? ... His letter?]
CYRANO
Oui... Je veux... Aujourd'hui... [Yes... I do... Today...]
ROXANE, lui donnant le sachet pendu à son cou. [Giving him a bag hung to her neck]
Tenez ! [You may have it !]
CYRANO, le prenant [taking it]
Je peux ouvrir ? [May I open it?]
ROXANE
Ouvrez... lisez !... [Open... Read!...]
Elle revient à son métier, le replie, range ses laines. [She comes back to her loom, folds it, and puts her whool into order]
CYRANO, lisant [reading]
"Roxane, adieu, je vais mourir !..." [Roxane, goodbye, I'm going to die !...]
ROXANE, s'arrêtant, étonnée [Stops, surprised]
Tout haut ? [out loud?]
CYRANO, lisant [reading]
"C'est pour ce soir, je crois, ma bien-aimée ! [It's for tonight, I think, my sweet love !]
"J'ai l'âme lourde encor d'amour inexprimée, [I still have my mind heavy of unexpressed love]
"Et je meurs ! jamais plus, jamais mes yeux grisés, [And I'm dying! Never again, never my admiring eyes,]
"Mes regards dont c'était..." [My looks for which...]
ROXANE
Comme vous la lisez, [How you are reading it,]
Sa lettre ! [His letter !]
CYRANO, continuant [continuing]
"...dont c'était les frémissantes fêtes, [... it was the trembling feast,]
"Ne baiseront au vol les gestes que vous faites [Will not kiss on the fly the movements you do]
"J'en revois un petit qui vous est familier [I can see now a litle one that I know yours]
"Pour toucher votre front, et je voudrais crier..." [To touch your forehead, and I would like to shout...]
ROXANE, troublée [perturbed]
Comme vous la lisez, - cette lettre ! [How you read it, -this letter]
La nuit vient insensiblement. [The night is falling]
CYRANO
"Et je crie [And I shout]
"Adieu !..." [Goodbye !...]
ROXANE
Vous la lisez... [How you read it...]
CYRANO
"Ma chère, ma chérie, [My dear, my beloved, ]
"Mon trésor..." [my treasure...]
ROXANE, rêveuse [dreaming]
D'une voix... [With a voice..]
CYRANO
"Mon amour..." [My love...]
ROXANE
D'une voix... [With a voice..]
Elle tressaille. [she quivers]
Mais... que je n'entends pas pour la première fois ! [But... that I do not hear for the first time!]
Elle s'approche tout doucement, sans qu'il s'en aperçoive, passe
derrière le fauteuil se penche sans bruit, regarde la lettre. - L'ombre
augmente. [She comes close slowly, without him noticing, goes behind his chair, and without a sound looks at the letter . - Darkness increases.]
CYRANO
"Mon coeur ne vous quitta jamais une seconde, [my heart never left you one second]
"Et je suis et serai jusque dans l'autre monde [and I am and will be even after death]
"Celui qui vous aima sans mesure, celui..." [The one that loved you without limits, the one...]
ROXANE, lui posant la main sur l'épaule [Putting her hand on his shoulder]
"Comment pouvez-vous lire à présent ? Il fait nuit. [How can you read now? It's dark.]
Il tressaille, se retourne, la voit là tout près, fait un geste
d'effroi, baisse la tête. Un long silence. Puis, dans l'ombre
complètement venue, elle dit avec lenteur, joignant les mains [He quivers, turns around, sees her, makes a frightened gesture, put his head down. A long silence. Then, in the shadow now complete, she says slowly, joining her hands]
"Et pendant quatorze ans, il a joué ce rôle [And for 14 years, he played this role]
D'être le vieil ami qui vient pour être drôle ! [To be the friend who comes to be funny]
CYRANO
Roxane ! [Roxane !]
ROXANE
C'était vous. [it was you]
CYRANO
Non, non, Roxane, non ! [No, no, Roxane, no !]
ROXANE
J'aurais dû deviner quand il disait mon nom ! [I should have guessed when he was saying my name !]
CYRANO
Non ! ce n'était pas moi ! [no it was not me !]
ROXANE
C'était vous ! [it was you ! ]
CYRANO
Je vous jure... [I swear...]
ROXANE
J'aperçois toute la généreuse imposture [I perceive all the generous imposture]
Les lettres, c'était vous... [the letters, it was you...]
CYRANO
Non ! [No !]
ROXANE
Les mots chers et fous, [the sweet and crazy words,]
C'était vous... [it was you...]
CYRANO
Non ! [No !]
ROXANE
La voix dans la nuit, c'était vous. [The voice in the night, it was you]
CYRANO
Je vous jure que non ! [I swear it wasn't]
ROXANE
L'âme, c'était la vôtre ! [The soul, it was yours !]
CYRANO
Je ne vous aimais pas. [I didn't love you]
ROXANE
Vous m'aimiez ! [you loved me !]
CYRANO, se débattant [Struggling]
C'était l'autre ! [it was the other one ! ]
ROXANE
Vous m'aimiez ! [you loved me !]
CYRANO, d'une voix qui faiblit [with a voice getting lower]
Non ! [No !]
ROXANE
Déjà vous le dites plus bas ! [Already you don't say it so loud anymore !]
Claire...
Your selection forced me back to reading the whole play in French again...Larousse dictionary in hand. Worth it. Read it in college decades ago, and forgot...until I read your selection...how very good it is.
Thank you
Claire,
Thank you for posting this. I cannot read it without becoming a total mess. There is no other story which is so similar to my life.
Merci beaucoup pour le beaux post,
Kathy